Поезија Анђелка Заблаћанског



Анджелко Заблачански


Анджелко Заблачански | ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСТВУ

Пока всю ночь в оконце дождь колотит,
И лает так тоскливо чей-то пес,
Томят печали мысли и заботятся,
Что кружит уж над миром судный час.

Ломает ночь надежды ожиданья,
А тело пахнет похоти грехом.
Лжи слезы есть мольбы без покаянья,
И гордость в заблуждении любом.

Все слышен трепет крыл веков прошедших,
Когда орлы забыли гнезд покой.
В грязи увязли души ослабевших,
Им нехристи давали хлеб и соль.

Заметен звук судьбы в собачьем лае,
И облака кричат еще больней,
Часть правды скрыла уж пора ночная –
Времен грядущих зори все темней.

    ●Перевод с сербского – Диана Медведева
   
Поэтический перевод: Иулиания Юшкова