ЖИЗНЬ - Поезија Анђелка Заблаћанског

ЖИЗНЬ



Анджелко Заблачански

Не дарят аромат ни липа, ни миндаль,
Как, может, чувств моих завянувший побег,
Ах, если б я припомнить мог свой идеал
И навсегда забыть себя в ненастный век.

По мокрым улицам стремглав сбегу я вниз,
Дождя и пыли запах медленно вдохну
Под звуки маленьких шагов, что пронеслись,
И снова в душу нагнетаю тишину.

И прежде, чем не угадать в росе слезу –
Стряхну со лба тяжёлых мёртвых капель гроздь,
Хотел бы сны призвать и отойти ко сну,
И жизнь понять, что жертву ждёт, пророча гвоздь.

А липы всё цветут, миндаль уже угас,
Флюидов тонких дуновенья не несут,
Вся жизнь вместилась в комнату, а время – в час,
Осталось только ждать, когда свершится суд.


Перевод с сербского Марианна Соломко
ЖИВОТ

Не миришу више ни липа ни багрем,
Или моја чула лагано се гасе;
Ех, кад бих могао да се сетим барем
Пре него што сасвим заборавим за се.

Још једном да стрчим низ мокре сокаке
И удишем мирис покисле прашине,
Да ослушнем само те мале кораке
Пре него што душу заробе тишине.

Пре него што росу сузом не назовем,
И са чела скинем капи хладне, мртве,
Хтео бих у снове - снове да дозовем
И да схватим живот који иште жртве.

А липе цветају, багрем већ је свео,
Нигде дашка ветра да мирис донесе;
У одаје маште стао живот цео,
Још тренуци судњи само да се десе.

Нема коментара:

Постави коментар