БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ - Поезија Анђелка Заблаћанског

БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ



Анджелко Заблачански

Барону Штиглицу

Сделанное щедро, с добротой бароном
(Все пути-дороги, церкви и строенья)
Век уже хранится в сердце перезвоном,
Помнит вся Россия труд с благодареньем.

Бедных и голодных щедро накормил и
Молодёжи дал ты радость просвещенья.
Чтобы Крым стал русским, приложил ты силы.
Всем хотел смягчить ты боли и мученья.

Петербургу дал ты рисованья школу,
Восхищенье вызвав красотою чуда.
Ты незримо сядешь в уголке за стол – и
Доброта твоя здесь чувствуется всюду.

Ты душой широкий, словно степь, красивый.
Сердце – необъятно, как размер Вселенной.
Будут помнить люди все тебя в России:
Прежних или новых сонмы поколений.

Перевод с сербского: Диана Медведева
Поэтический перевод: Иван Чудасов
ДОБРОЧИНСТВО* 
Барону Штиглицу 
Сва твоја дела, велики бароне
Све пруге, цркве и многа зданија
Добротом ти срца читав век већ звоне
Да благодарна памти те Русија

Сиромашне, гладне ти си нахранио
За учено царство школовао младе
Да Крим руски буде све си подарио
Свима си желео да ублажиш јаде

Петербургу даде за цртање школу
Чијој се лепоти диве широм света
И још твој дух у њој на сваком је столу
И твоја доброта ходницима шета

Као руске степе душу ти широку
И срце што беше сво кô Васељена
Памтиће Русија – сунце на Истоку
Сва прошла и нова поколења њена
 
*Победничка песма за 2014. годину на руском поетском фестивалу “Поезија улице Петергофа”, у спомен на  барона фон Штиглица

Нема коментара:

Постави коментар