Анджелко Заблачански
Я – зерно без колоса,
Я – слеза порока,
Соловей без голоса,
Скорбь глубокая.
Я – песчинка сорная
Среди дюн песчаных,
Я – пучина чёрная,
Тьма прощальная.
Я – пастух без стада,
Страж чужого клада,
Я – несчастья ладан,
Горе мне и страда.
Путник без дороги,
Тени тень бесстрастная,
Непонятен Богу,
Радуга без красок.
Вновь зерно без колоса
И слеза порока,
Соловей без голоса,
Скорбь глубокая.
Перевод с сербского Марианна Соломко
Я – зерно без колоса,
Я – слеза порока,
Соловей без голоса,
Скорбь глубокая.
Я – песчинка сорная
Среди дюн песчаных,
Я – пучина чёрная,
Тьма прощальная.
Я – пастух без стада,
Страж чужого клада,
Я – несчастья ладан,
Горе мне и страда.
Путник без дороги,
Тени тень бесстрастная,
Непонятен Богу,
Радуга без красок.
Вновь зерно без колоса
И слеза порока,
Соловей без голоса,
Скорбь глубокая.
Перевод с сербского Марианна Соломко
БЕЗИМЕНИ
Ја сам жито без класа,
Суза без ока,
Славуј без гласа,
Туга дубока.
Ја сам песка зрно
Усред пустињских дина,
И оно најцрње црно
У тами морских дубина.
Ја сам пастир без стада,
Чувар харема туђег,
Јадник без јада
И луђи од најлуђег.
Ја сам пешак без ногу,
Хлад без сенке своје,
Нејасан и Богу
Ја, дуга без боје.
И опет жито без класа,
Суза без ока,
Славуј без гласа,
Туга дубока
Нема коментара:
Постави коментар